주메뉴바로가기본문바로가기
비즈한국 비즈한국

编辑专栏
小学生侄子的压岁钱,“5万韩元太多了”

本文由AI自动翻译。与韩语原文相比可能存在误差。  Read original in Korean →

[비즈한국] 春节临近,大人们总是很苦恼:该给小学生侄子多少压岁钱呢?搜索栏里满是“各年级压岁钱标准”,身边也总有人说“现在的物价,不给3万韩元怎么行”。拿出5万韩元的钞票,总觉得显得过于阔绰;若是只给1万韩元,又怕太寒酸。如果有两三个侄子,烦恼就更复杂了。不知从何时起,压岁钱成了温馨问候之后必须面对的现实算术题。

然而,只要转换一下视角,这个问题便有了完全不同的意义。这不再是关于“给多少才合适”的纠结,而是转变为“这笔钱对孩子来说意味着什么样的经历”。压岁钱是孩子脱离父母管辖范围后,首次接触到的“社会资金”。平时的零花钱是在各种规则和控制下运作的,而节日的红包则是“意外之财”。它没有条件、没有期限,也没有指定用途。因此,压岁钱不仅仅是现金,更接近于给予孩子的第一笔自由资金。

压岁钱是孩子第一次接触到的“社会资金”。在给孩子一笔他们能够自行支配和思考的资金的同时,说上一句关怀过去一年成长的话语,这一点至关重要。照片=生成式AI
压岁钱是孩子第一次接触到的“社会资金”。在给孩子一笔他们能够自行支配和思考的资金的同时,说上一句关怀过去一年成长的话语,这一点至关重要。照片=生成式AI

这种自由也会带来问题。如果给小学生的金额超出了他们的自我控制范围,大多数人会将其用于即时消费。比如一次性购买游戏道具,或者买一些当时流行的玩意儿。几天过去,几乎什么也没剩下。大人们常想“果然孩子们还不会花钱”,但其实孩子学到的是另一件事:即“钱就是到手后可以随心所欲挥霍的东西”。

若金额过大,又会产生另一种局面:父母介入了。“存到银行卡里吧”、“这钱交给妈妈保管”,诸如此类的话语随之而来。在那一刻,钱的主人不再是孩子,而是大人。孩子失去了独立判断的机会,重新回到了被监管的状态。虽然金额变大了,但他们的经济实践经验反而减少了。

反之,给予孩子一个能够掌控的金额,会产生完全不同的导向。他们会把想买的东西列出清单,如果钱不够,就学会等待,并决定优先购买什么。有时他们会冲动消费并感到后悔,但这种后悔也是宝贵的经验。因为他们通过亲身经历明白了“钱是有限的”以及“选择总是伴随着放弃”。这正是经济意识的起点。

当压岁钱成为比较对象时,也会产生问题。如果谁收了多少、哪家大人给得最多成了话题,孩子们就会开始自然而然地用金钱来衡量人际关系。可能会产生“给得多的是不是更好的叔叔?”这种简单的认知。这正是大人们意想不到的——金钱的大小被误解为关系的尺度。这也是孩子学习到的一种经济和社会信号。

因此,小学生压岁钱的标准绝非物价上涨率或网络平均值。核心在于:这个金额是否在孩子能够自行判断的范围内?他们是否能够承受选择的结果?给得太少,留不下经验;给得太多,则失去了支配权。在这两者之间,存在一个能让孩子进行最初“钱财管理练习”的“适度区间”。

我们无法通过压岁钱教会孩子如何成为富人,但可以让他们体验到当钱到手时,该如何思考、如何分配、以及如何等待。红包不应只是助长消费的手段,它完全可以成为练习如何控制金钱的最初教具。

归根结底,压岁钱的问题不在于金额的大小,而在于孩子是否拥有选择权,以及是否能通过这种选择获得成长。压岁钱不是给孩子的零花钱,而是孩子第一次练习经济活动的“小额资本”。

本文由AI自动翻译。与韩语原文相比可能存在误差。
봉성창 기자

기업이 말하는 성장의 언어와 그 뒤에 놓인 현실의 간극을 집요하게 들여다보고 있습니다. 산업 현장의 변화는 숫자만으로 설명되지 않습니다. 투자와 고용, 기술과 규제, 혁신과 책임이 충돌하는 지점에서 비로소 기업의 진짜 얼굴이 드러납니다. 그 균열을 놓치지 않고, 복잡한 산업 이슈를 독자가 납득할 수 있는 맥락으로 풀어내는 일을 해왔습니다. 빠르게 흘러가는 시장의 소음 속에서도 끝까지 물어야 할 질문을 붙들고, 비즈한국 산업팀만의 날카롭고 균형 잡힌 시선으로 산업의 현재와 다음을 기록하겠습니다.

bong@bizhankook.com
저작권자 ⓒ 비즈한국 무단전재 및 재배포 금지